31 Ekim 2019 Perşembe akşamı saat 1800 ile 2100 arasında Mersin Oteli toplantı salonunda “Toplum Çevirmenliği Eğitim Semineri Bilgilendirme Toplantısı” gerçekleştirildi. Toplantı, Türk Kızılay’ı Toplum Merkezi ile Mersin Üniversitesi Çeviri Bölümü öncülüğünde yapıldı.
Toplantının amacı, Aralık ayında gerçekleşecek olan “Toplum Çevirmenliği Eğitim Semineri” etkinliğine yönelik veri toplamak, tercümanların temel mesleki sorunlarını saptamak, Mersin’de toplum çevirmenliği piyasasının güçlü ve zayıf yönleri hakkında izlenim sahibi olmak ve söz konusu eğitim seminerinin amacına, gerekliliğine, içeriğine, koşullarına ve önemine işaret etmekti.
Toplantıya, organizasyonu düzenleyen Türk Kızılayı Toplum Merkezi çalışanlarının yanı sıra Mersin Üniversitesi Çeviri Bölümü Öğretim Üyeleri Doç. Dr. Emra Durukan ile Dr. Öğr. Üyesi Yelda Arkan’ın yanı sıra Mersin’de toplum çevirmenliği yapan toplam 41 tercüman katıldı. Katılımcı tercümanlar arasında serbest çevirmenler, Toplum Merkezine katkı sağlayan gönüllüler ve çeviri bürosu yöneticileri gibi; emniyet müdürlüğü, hastane, adliye gibi kamu kurumlarında görev yapan tercümanlar da vardı.
Türk Kızılay’ı Mersin Toplum Merkezi Sosyal Uyum Program Personeli Meral Emen toplantının açılışını yaptıktan sonra Doç. Dr. Emra Durukan ve Dr. Öğr. Üyesi Yelda Arkan kendilerini tanıtıp toplantının amacı üzerinde durdular. Öğretim Üyeleri ve tercümanlar olarak kendilerinin akademik ve teorik bilgilerinin, katılımcı tercümanların saha deneyimleriyle buluşmasının önemine dikkat çekerek tercümanlık mesleğinin özellikle göç almış coğrafyalarda hayati önemini vurguladılar. Örneğin duruşmalarda, tedavilerde, terapilerde veya tanık / sanık ifadeleri gibi görevler sırasında bir tercümanın yapacağı küçük bir hata veya eksik çevirinin, tercümanlık hizmetini alan kişinin hayatını değiştirebileceğini somut örneklerle anlattılar. Aralık ayı için tasarlanan eğitimin daha verimli ve anlamlı geçmesi amacıyla, yaşadıkları en temel mesleki sıkıntıların hangileri olduğunu bizzat tercümanlardan dinleyip kayıt altına aldıktan sonra eğitim programının içeriğini bu kayıtlara göre düzenlemek istediklerini paylaştılar. Aynı zamanda, Toplum Çevirmenliği Eğitim Semineri’yle, özellikle göç gündemi bağlamında Mersin’de görev yapan tercümanların mesleki açıdan gelişmelerini, tercümanlık ve dil kullanımı konularında farkındalık ve duyarlılık kazanmalarını amaçladıklarını belirttiler.
Toplantının devamında tercümanlar kendilerini tanıtarak hayata gerçek anlamda dokundukları saha görevleri sırasında karşılaştıkları sorunları dile getirdiler. Sorunların başlıcaları, tercümanların akademik kalifikasyon yönünden daha fazla gelişmeye gereksinim duymaları, zaman baskısı altında çeviri yapmak zorunda kaldıkları, mesleğe yönelik akademik bilgi yetersizliği sebebiyle stres faktörünün arttığı, hizmet verilen ortamda tercümanlık mesleğine karşı duyarsızlığın olması ve meslek standartlarının daha da gelişmesi gerektiği şeklinde ifade edildi.
Toplantı biterken hem Türk Kızılayı Toplum Merkezi çalışanları ve katılımcı tercümanlar hem de Çeviri Bölümü öğretim üyeleri, bu buluşmanın gerçekleşmesi ve eğitim seminerinin tasarlanması sebebiyle memnuniyet duyduklarını belirttikten sonra katılımcılar büyük bir ilgi ve heyecanla seminere kayıt yaptırdılar.